Skip to main content

On dit : ضَحَى الرّجُلُ / يَضْحَى pour  indiquer  que  l’homme  dont  on  parle s’est exposé au soleil ou qu’il s’y expose. On dit aussi : ضَحِيَ et تَعَرَّضَ لِلشَّمْس.

[الضُّحَى] c’est lorsque le soleil se déploie et que le jour s’étend : le temps qui se trouve entre le lever du soleil et le zénith. Et c’est une période où le Prophète a prié et aussi recommandé aux Compagnons la prière surérogatoire du même nom : صَلاةُ الضُّحى.

Aboû Hourayrah (qu’Allah l’agrée) relate :

أوْصَانـِي حَبيبيبثَلاثٍ: لَنْ أَدَعُهُنَّ ما عِشْتُ

« Mon bien-aimé m’a recommandé trois choses : je ne les délaisserai pas tant que je serai en vie… » (1)

Et, parmi elles, il a cité :  » رَكْعتَيِ الضُّحى  » les deux cycles de [la prière de] الضُّحَى.

Beaucoup de mots sont en lien avec cette période de la journée. Par exemple, on dit تَضَحَّى الرَّجُلُ si l’homme dont on parle y a mangé, et l’on appelle : الضَّحَاءُ la nourriture que l’on y mange. On dit :  أَضْحَى الطّالِبُ ناشِطًاlorsque l’étudiant a passé la matinée plein d’entrain (2) ; tout comme on dit : ضَحَّى الرَّجُلُ بِخَروفٍ lorsque l’homme dont on parle a sacrifié un mouton le jour de عيدُ الأَضْحَىla fête du sacrifice. الأَضْحَى c’est d’ailleurs l’un des pluriels possibles pour désigner l’animal sacrifié. On l’appelle : أُضْحِيَّةٌ ouإِضْحِيَّةٌ  ou ضَحِيَّةٌ ou أَضْحَاةٌ. Dans le dictionnaire مقاييس اللغة de ابن فارس il est précisé que l’animal sacrifié a été nommé ainsi car le sacrifice n’a lieu qu’une fois le soleil levé.

La racine de ce verbe est [ض ح و]

_________________________

(1) Mouslim

(2) أَضْحَى fait partie de la catégorie : « كَانَ وَأَخَوَاتُهَــا » [ Voir les Fiches #21, 78 (parties 1 et 2), 79 et 80 ]

Leave a Reply