Skip to main content

On dit : بِالرَّجُلِ / يَأْبَهُ أَبَهَ ou أَبَهَ لِلرَّجُلِ  afin d’indiquer qu’une personne* s’est intéressée ou s’intéresse à l’homme dont  on  parle  et  lui  a  accordé  de  l’attention.   On dit aussi : أَبِهَ / يَأْبَهُ et le sens reste le même.

Si on ne nomme pas l’objet de l’attention, on dit أَبَهَ لَهُ  ou أَبَهَ بِهِ s’il est masculin c.à.d. Il s’est intéressé à lui, [à cela…] – et أَبَهَ لَهَا ou أَبَهَ بِهَا s’il est féminin c.à.d. Il s’est intéressé à elle, [à cela…].

[لا] devant le verbe au présent (الْفِعْلُ الْـمُضَارِع) indique sa négation.

Ainsi, on dira : لا يَأْبَهُ الأَقْوِيَاءُ بِالضُّعَفَاءِ pour exprimer l’idée que les forts n’accordent pas d’intérêt aux faibles. On dit aussi : شَيْءٌ لا يُؤْبَهُ بِهِ pour indiquer une chose [méprisable] à laquelle on n’accorde aucune attention.

La racine de ce verbe est : [ أ ب ه ].

_____________

* = [ il ] s’est intéressé à l’homme. Même si : « il » n’apparait pas dans ce type de phrase…

Leave a Reply